Vai al contenuto

Lingue dal mondo

Raccontare la rava e la fava

E’ un’espressione idiomatica italiana popolare diffusa soprattutto in Lombardia e Piemonte che significa “raccontare per filo e per segno, includendo ogni dettaglio”, in pratica si descrive l’intera faccenda dalle “radici… 

Sbarcare il lunario

L’espressione curiosa “Sbarcare il lunario” si usa nel linguaggio comune per indicare “Una persona che vive una situazione di difficoltà economica riuscendo a malapena ad avere il denaro per il… 

Rinviare alle calende greche

La locuzione italiana “Rinviare alle calende greche” deriva da quella latina “Ad Kalendas graecas” e significa metaforicamente “mai”. La frase “Ad Kalendas Graecas solutorus” (intenzionati a pagare alle calende greche) è… 

Piantare in asso

A volte mentre stiamo parlando ci capita di “perdere il filo” poi riflettiamo sui nostri pensieri e ritroviamo il dipanarsi del discorso. Il “filo famoso” più importante della storia greca… 

Lupus in fabula

E’ un modo di dire di origine latina impropriamente tradotto “Il lupo nella favola” (correttamente “Il lupo nel discorso”) molto comune, utilizzato per indicare l’inaspettata comparsa di una persona (il… 

Chi dorme non piglia pesci

Le persone con cronotipo mattutino, le “allodole” che si svegliano presto senza l’aiuto della sveglia, sono senz’altro d’accordo con questo proverbio; non lo sono di certo i cronotipo “gufi” che… 

Fa un freddo cane!

Alla UNI-CREMA il freddo lo “sentiamo” cosi. Ecco come viene tradotto nei corsi di lingua straniera. Fa un freddo cane! Dietro la semplicità della forma si nasconde una lunga storia…