Vai al contenuto

Lupus in fabula

E’ un modo di dire di origine latina impropriamente tradotto “Il lupo nella favola” (correttamente “Il lupo nel discorso”) molto comune, utilizzato per indicare l’inaspettata comparsa di una persona (il lupo) la cui apparizione fa perdere il filo del discorso in cui erano impegnati due o più interlocutori. Per questo, dato che la persona era l’argomento della conversazione, si utilizza questa frase per intendere “Stavamo parlando di te”.

La locuzione si riferisce al fatto che nelle favole, da Perrault a Esopo, si descriveva il lupo come un animale cattivissimo, tanto che la sua presenza faceva ammutolire le persone. Esiste un’altra espressione in italiano altrettanto usata tra amici e conoscenti che equivale a “Lupus in fabula”, ed è “Parli del diavolo e spuntano le corna” spesso usata in modo ironico.

Curiosità: Nelle Epistolae (Att, XIII,33) Cicerone racconta al suo fedele amico Attico che, in una conversazione, mentre stava parlando di Marco Terenzio Varrone, quest’ultimo si era presentato inaspettatamente a casa sua. Ecco la citazione: de Varrone loquemamur: lupus in fabula venit enim ad me / parlavamo di Varrone: il lupo nella favola infatti è venuto da me.

Umberto Eco, il famoso semiologo, ha voluto alludere a questa locuzione intitolando il suo saggio del 1979 “Lector in fabula”, che in italiano non ha un significato particolare.

FRANCESE: “Tiens, quand on parle du loup…” (quando si parla del diavolo…), l’espressione risale al XVII secolo e fa riferimento all’espressione latina “Lupus in fabula”.

INGLESE: “Talk of the devil …” (parli del diavolo..).

SPAGNOLO:Hablando del rey de Roma… (por la puerta asoma)” (parlando del re di Roma… (appare alla porta).

TEDESCO: “Wenn man vom Teufel spricht… ” (quando parli del diavolo, appare).

In francese, inglese e tedesco le espressioni sono molto simili mentre quella spagnola deriva dal periodo del papato ad Avignone (1309-1377) quando si iniziò ad usare la parola “ruin” (rovina) per riferirsi al Papa di Roma, dato che era considerato come la personificazione del diavolo. Con il passare del tempo, al modo di dire venne aggiunta una rima finale.

Iris Mutti

0 0 voti
Valutazione dell'articolo
Iscriviti
Notificami
guest

0 Commenti
Vecchi
Più recenti Le più votate
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti
0
Esprimete la vostra opinione commentando.x